Moishe, um ator judeu, estava desempregado há muito tempo e quando a depressão bateu forte achou que havia chegado o momento de aceitar qualquer trabalho que aparecesse.
Abrindo os classificados da Associação de Atores viu um anúncio que dizia “Precisa-se de ator para interpretar um macaco”.
– “Eu posso fazer isso”, – pensou Moishe.
Para sua surpresa, o emprego era no Zoológico do Central Park em Nova York. Devido aos cortes no orçamento e à recessão a administração não podia importar um macaco para substituir o falecido e decidiram que até que conseguissem o dinheiro iriam colocar um ator com uma roupa de macaco.
Desesperado, Moishe aceitou a oferta e começou o trabalho.
No início, sua consciência o importunava e ele se sentia desonesto por enganar os frequentadores do Zoológico. Também se constrangia por usar o traje de macaco e estar sendo observado pela multidão que acompanhava cada movimento que fazia.
Depois de alguns dias no trabalho e sentindo-se seguro e confiante na perfeição do traje, ele começou a desfrutar de toda a atenção e passou a dar um show extremamente convincente aos visitantes do Zoológico.
Moishe se pendurava de cabeça para baixo nos galhos, balançava-se nas trepadeiras, escalava as paredes da gaiola e rugia com toda a força enquanto batia no peito. Logo ele estava atraindo uma multidão considerável.
Um dia, enquanto Moishe pendurou-se nos cipós para se exibir para um grupo de alunos, suas mãos escorregaram e ele saiu voando por cima da cerca, caindo na jaula vizinha, onde estava um enorme leão.
Aterrorizado, Moishe recuou o mais longe que pode do leão que se aproximava, cobriu os olhos e rezou a plenos pulmões:
– “Shemá Yisrael, Adonai Elohêinu, Adonai Echad” (¹).
Nesse momento o leão abriu suas poderosas mandíbulas e rugiu:
– “Baruch Shem Kevod Malchuto Leolam Vaed” (²).
Foi o que bastou para que de uma gaiola próxima, um panda gritasse:
– “Calem a boca, seus Schmoks (³), vocês vão fazer com que todos sejamos despedidos!”
(¹) Essa frase é considerada a verdadeira profissão de fé dos judeus e significa “Escuta, Israel, Adonai é nosso D’us, Adonai é Um”.
(²) Pode ser interpretado como uma resposta e significa “Que Seu Nome Seja Bendito Para Todo o Sempre”.
(³) “Schmok” é uma palavra iídiche que pode ser traduzida como imbecil, idiota, etc.
Gosta do Humor Judaico?
Se você gostou da publicação, compartilhe o link clicando nos ícones abaixo. NÃO COPIE E COLE. Com isso você respeitará e valorizará meu trabalho de pesquisa, tradução e adaptação do melhor do Humor Judaico.
Foto: Ben Hummitzsch – Unsplash